Junts se queja de la externalización de los traductores del Senado y cree que atenta contra sus derechos laborales

Junts ha solicitado la reconsideración de la decisión de la Mesa del Senado de externalizar los servicios de interpretación y traducción de las intervenciones realizadas en euskera, catalán, gallego y valenciano, alegando que este acuerdo deja «desamparados» a los intérpretes que «sufren un retroceso en sus derechos y condiciones de trabajo».

«Este acuerdo de la Mesa no fija unas condiciones óptimas de trabajo adecuadas a la calidad del trabajo para los profesionales que tendrán que prestar este servicio», subraya el portavoz de Junts en el Senado, Josep Lluís Cleries, en el escrito remitido al órgano de gobierno de la Cámara Alta.

En concreto, la Mesa del Senado ha licitado un contrato que puede alcanzar un importe máximo de 756.000 euros para los servicios de interpretación y traducción de las intervenciones realizadas en las lenguas cooficiales, cuyo uso en la Cámara Alta actualmente está acotado a las mociones en las sesiones plenarias, a las intervenciones en la Comisión General de las Comunidades Autónomas o en la presentación de escritos.

Fue en el año 2005 cuando se empezaron a incorporar las lenguas cooficiales en el Senado, a través de la Comisión de las Comunidades Autónomas. Para ello, la Cámara Alta seleccionó a 25 intérpretes-traductores. Con motivo de la inclusión en 2010 de dichas lenguas en el debate de las mociones del Pleno, la Mesa del Senado acordó que estos 25 intérpretes-traductores también desarrollarían sus funciones en el Pleno.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

El Gobierno responde a Feijóo por decir que no hay Constitución y le acusa de atacar lo que no controla
Ciudades Patrimonio celebrará su asamblea y presentará el Plan de Acción Anual con Turespaña en Fitur

Bloqueador de anuncios detectado

Por favor, considere ayudarnos desactivando su bloqueador de anuncios